Las previsiones apuntan a un incremento en las inversiones de las compañÃas en marketing en el 2015. Centrándose en el marketing online, las empresas han empezado a darse cuenta de que la audiencia ha migrado. Las grandes audiencias ahora se encuentran en internet, más especÃficamente en las redes sociales. Si el consumidor está presente en las redes, las marcas deben de estarlo también. Asà pues, las marcas han de estar donde se encuentren sus clientes, centrarse en sus necesidades y hablar su idioma. Por lo tanto, resulta indispensable traducir. Es igualmente importante asegurarse de que se ofrece un buen servicio a los hablantes de otro idioma. Teniendo en cuenta los posibles nichos de mercado que pudieran existir en el extranjero. Aunque, siempre analizando estratégicamente en qué idioma se debe focalizar, dependiendo de en qué región pueda cubrir necesidades el producto. Además, se produce un beneficio para el posicionamiento SEO. Internet permite transmitir información de manera global. Gracias a la web, millones de personas tienen acceso sencillo e instantáneo a una gran cantidad y diversidad de información. Ha logrado romper las barreras fÃsicas entre regiones remotas, mas el idioma sigue siendo una dificultad importante. Por este motivo poder ofrecer información en múltiples idiomas, resulta la clave para dar a conocer las marcas a potenciales clientes. AsÃ, ampliar el segmento del mercado al que se dirige el producto. Aumentando, de esta manera, las ventas y aportando prestigio a la marca. Para facilitar este proceso, las empresas de marketing integran la posibilidad de traducción internamente. Teniendo un equipo humano dedicado a esta función, para poder ofrecer un servicio lo más completo posible. AsÃ, las empresas de marketing, teniendo en cuenta el peso que tiene el turismo en nuestro paÃs, y sobre todo en Canarias, dedica un especial interés en ofrecer la posibilidad de darse a conocer en otros idiomas. Cabe añadir, la rigurosidad con la cual hay que prestar atención a realizar traducciones para que sean lo más realistas y coherentes posibles para el lector extranjero, distinguiéndose asà de los traductores que se pueden utilizar online.
*Consultor de Marketing. Sociment
@CDeRosa